domingo, 4 de janeiro de 2009

Bella Ciao

A Resistência Italiana foi movimento de oposição militar e política à ocupação da Itália pela Alemanha Nazista e à República Social Italiana, fundada por Benito Mussolini em território controlado pelas tropas alemãs, durante a Segunda Guerra Mundial. A Resistência Italiana enquadra-se historicamente no fenômeno europeu mais amplo de resistência à ocupação nazista.

Surgiu após o amistício de 8 de setembro de 1943 e a conseqüente invasão da Itália pela Alemanha. No entanto, muitos consideram que a Resistência Italiana tenha surgido a partir de 1922, na luta contra o fascismo, que chegara ao poder naquele mesmo ano. Seus membros eram conhecidos como partigiani.

Na Itália caracterizou-se por reunir elementos de tendências políticas diferentes e às vezes antagônicas: católicos, comunistas, liberais, socialistas, monarquistas, anarquistas e outros. Os partidos que participavam da Resistência, reunidos no Comitê de Liberação Nacional (CLN), constituiriam mais tarde os primeiros governos do pós-guerra.

Na Resistência estão também as origens da República italiana. A Assembléia constituinte, eleita em 1946 foi majoritariamente composta pelos partidos do CLN, que elaboraram a Constituição da República Italiana, inspirada nos princípios da democracia e do antifascismo. Em 2 de Julho de 1946, um referendo resultou na abolição da monarquia e na instalação de uma república, com a adoção da nova constituição em 1 de Janeiro de 1948.

"Bella ciao" é uma canção popular da Resistência Italiana da Segunda Guerra Mundial. A origem da canção é incerta e o autor da letra desconhecido. Durante a Guerra Civil Espanhola a canção ganhou uma nova letra, sendo adotada como hino das milicias anarquistas e trotskistas contra o facismo franquista.




Una mattina mi son svegliato,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Una mattina mi son svegliato,
e ho trovato l'invasor.
O partigiano, portami via,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
O partigiano, portami via,
ché mi sento di morir.
E se io muoio da partigiano,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E se io muoio da partigiano,
tu mi devi seppellir.
E seppellire lassù in montagna,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E seppellire lassù in montagna,
sotto l'ombra di un bel fior.
E le genti che passeranno,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E le genti che passeranno,
Mi diranno «Che bel fior!»
«È questo il fiore del partigiano»,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
«È questo il fiore del partigiano,
morto per la libertà!»

Acordei de manhã
Minha querida, adeus, minha querida, adeus, minha querida, adeus! Adeus! Adeus!
Acordei de manhã
E deparei-me com o invasor
Ó resistente, leva-me embora
Minha querida, adeus, minha querida, adeus, minha querida, adeus! Adeus! Adeus!
Ó resistente, leva-me embora
Porque sinto a morte a chegar.
E se eu morrer como resistente
Minha querida, adeus, minha querida, adeus, minha querida, adeus! Adeus! Adeus!
E se eu morrer como resistente
Tu deves sepultar-me
E sepultar-me na montanha
Minha querida, adeus, minha querida, adeus, minha querida, adeus! Adeus! Adeus!
E sepultar-me na montanha
Sob a sombra de uma linda flor
E as pessoas que passarem
Minha querida, adeus, minha querida, adeus, minha querida, adeus! Adeus! Adeus!
E as pessoas que passarem
Irão dizer-me: «Que flor tão linda!»
É esta a flor
Minha querida, adeus, minha querida, adeus, minha querida, adeus! Adeus! Adeus!
É esta a flor do homem da Resistência
Que morreu pela liberdade
Nesta tradução, usamos a palavra «resistente» para designar um membro de força militar irregular que se opõe a um invasor externo ou a um exército de ocupação.

Fonte: Wikipédia